Вот какая ты, Европа!
Nov. 9th, 2005 01:01 amПо Венскому аэропорту неслась крохотная девчушка (toddler, ну нет в русском такого же емкого слова! Или есть, а я не знаю?), а молодая мама обеспокоенно причитала ей вслед, "ахтунг, ахтунг!". Этот ахтунг так меня развеселил, что я, чудовищно напрягшись (ну прямо как в анекдоте про пленного немца!), спросила сколько ее ребенку лет. В ответ она разразилась длинной фразой, из которой я разобрала только "монатен" (месяцев), но сколько этих монатен уже не поняла. Но бодренько сообщила возраст своего Сашки. И осталась, как дура, с мытой шеей, потому что в автобусе, который вез нас к самолету, она заговорила со своей девочкой по-русски. Я, конечно, объяснила ей, что разговаривать со мной по-немецки было форменным свинством, потому как я чуть не лопнула от усилий, а теперь ещё страдаю от обостренного чувства собственной неполноценности.
Однако пришлось простить, все-таки мы были единственными мамашами с малыми детьми и чувствовали себя неуютно среди вальяжных туристических дам. Собственно, к чему это я? К тому что по ходу выяснилось, что моя попутчица оказалась четырехязычной - до пяти лет она говорила только по-татарски, в школе, естесственно, пришлось выучить русский, а в 15 лет она уехала с отцом в Австрию и доучивалась уже по-немецки. Ну и английский добавился, потому что, говорит, без отличного английского, в Европе хорошую работу не найдешь. Утверждает, что на всех языках она говорит без акцента. Верю, хотя оценить могла только русский. Действительно, говорила абсолютно чисто - не было даже интонационного оттенка, который часто бывает у тех, кто долго живет за границей (а она уже 15 лет прожила в Австрии!). Забавно, правда, что названия стран она произносила на английский лад (например, Кроатия вместо Хорватии), видимо потому что их уже узнала посье отъезда. Чем замечательно знание татарского - она отлично понимает турецкий. В Австрии, где очень много турок, ей это не раз пригодилось. В частности, для разруливания каких-то подростковых конфликтов.
А мы всё: двуязычие, двуязычие...
Однако пришлось простить, все-таки мы были единственными мамашами с малыми детьми и чувствовали себя неуютно среди вальяжных туристических дам. Собственно, к чему это я? К тому что по ходу выяснилось, что моя попутчица оказалась четырехязычной - до пяти лет она говорила только по-татарски, в школе, естесственно, пришлось выучить русский, а в 15 лет она уехала с отцом в Австрию и доучивалась уже по-немецки. Ну и английский добавился, потому что, говорит, без отличного английского, в Европе хорошую работу не найдешь. Утверждает, что на всех языках она говорит без акцента. Верю, хотя оценить могла только русский. Действительно, говорила абсолютно чисто - не было даже интонационного оттенка, который часто бывает у тех, кто долго живет за границей (а она уже 15 лет прожила в Австрии!). Забавно, правда, что названия стран она произносила на английский лад (например, Кроатия вместо Хорватии), видимо потому что их уже узнала посье отъезда. Чем замечательно знание татарского - она отлично понимает турецкий. В Австрии, где очень много турок, ей это не раз пригодилось. В частности, для разруливания каких-то подростковых конфликтов.
А мы всё: двуязычие, двуязычие...